ภาษาโอกินาว่า vs ภาษาญี่ปุ่นสำเนียงโอกินาว่า
ภาษาโอกินาว่า (沖縄口)
อุชินากุจิ ภาษาของชาวเกาะ
ภาษาโอกินาว่าคือภาษาที่พูดกันในเกาะโอกินาว่าสมัยเมื่อก่อน อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมที่หน้าเกี่ยวกับภาษาโอกินาว่า
ในภาษาโอกินาว่า จะเรียกภาษาโอกินาว่าเองว่า 沖縄口(ʔucinaaguci)
ภาษาญี่ปุ่น (大和口)
ภาษาของพวกยามาโตะ
ภาษาญี่ปุ่น คือภาษาที่พูดกันในประเทศญี่ปุ่นทั้ง 4 เกาะหลักและหมู่เกาะย่อย ๆ รวมไปถึงบนเกาะโอกินาว่าในปัจจุบัน
คำว่าภาษาญี่ปุ่น (日本語) ในภาษาโอกินาว่าจะเรียกว่า 大和口(jamatuguci)
หรือ ภาษาของยามาโตะ
ภาษาญี่ปุ่นแบบโอกินาว่า (沖縄大和口)
คำศัพท์แบบอุชินา ผันแบบยามาโตะ
ภาษาญี่ปุ่นแบบโอกินาว่า หรือที่เรียกกันว่า 沖縄大和口(ʔucinaajamatuguci)
คือภาษาญี่ปุ่นสำเนียงโอกินาว่าที่พูดกันในปัจจุบันบนเกาะโอกินาว่า นับเป็นสำเนียง (方言) หนึ่งของภาษาญี่ปุ่น ไวยากรณ์การผันจะอิงตามภาษาญี่ปุ่น เพียงแต่คำศัพท์จะเป็นคำจากภาษาโอกินาว่าเดิม
เช่น คำว่า พยายาม ในภาษาโอกินาว่าสำเนียงชูริเดิมจะพูดว่า 気張ゆん(cibajun)
(หรือในสำเนียงนะฮะว่า 気張いん(cibaʔin)
) โดยรากของการผันคือ ちば(ciba)
เมื่อภาษาญี่ปุ่นเข้ามามีอิทธิพล ผู้คนหันมาใช้ภาษาญี่ปุ่นมากขึ้น ส่งผลให้คำในภาษาโอกินาว่าเดิมก็ได้เปลี่ยนรูปท้ายคำกริยาให้เป็นแบบญี่ปุ่นด้วย คำดังกล่าวจึงกลายเป็น ちばる ในภาษาญี่ปุ่น และมีการผันคำกริยาตามกริยาแบบ 五段動詞 (หรือผันแบบที่หนึ่งตามหนังสือมินนะโนะนิฮงโกะ)
ด้วยเหตุนี้จึงอาจจะได้ยินการใช้คำว่า ちばれ、ちばった、ちばらない เป็นต้น ซึ่งล้วนแต่เป็นการผันแบบยามาโตะ (ญี่ปุ่น)ไม่ใช่การผันคำกริยาแบบภาษาโอกินาว่าดั้งเดิมแต่อย่างใด