« 2. คำทักทายทั่วไป
4. กริยาบอกสถานะ やいびーん »

ภาษาโอกินาว่า vs ภาษาญี่ปุ่นสำเนียงโอกินาว่า

2018/12/15 หัวข้อ: ความรู้ทั่วไป ภาษาญี่ปุ่นแบบโอกินาว่า


ภาษาโอกินาว่า (沖縄うちなーぐち)

  อุชินากุจิ ภาษาของชาวเกาะ

 ภาษาโอกินาว่าคือภาษาที่พูดกันในเกาะโอกินาว่าสมัยเมื่อก่อน อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมที่หน้าเกี่ยวกับภาษาโอกินาว่า

 ในภาษาโอกินาว่า จะเรียกภาษาโอกินาว่าเองว่า 沖縄うちなーぐち(ʔucinaaguci)


ภาษาญี่ปุ่น (大和やまとぅぐち)

  ภาษาของพวกยามาโตะ

 ภาษาญี่ปุ่น คือภาษาที่พูดกันในประเทศญี่ปุ่นทั้ง 4 เกาะหลักและหมู่เกาะย่อย ๆ รวมไปถึงบนเกาะโอกินาว่าในปัจจุบัน

 คำว่าภาษาญี่ปุ่น (ほん) ในภาษาโอกินาว่าจะเรียกว่า 大和やまとぅぐち(jamatuguci) หรือ ภาษาของยามาโตะ


ภาษาญี่ปุ่นแบบโอกินาว่า (沖縄うちなー大和やまとぅぐち)

  คำศัพท์แบบอุชินา ผันแบบยามาโตะ

 ภาษาญี่ปุ่นแบบโอกินาว่า หรือที่เรียกกันว่า 沖縄うちなー大和やまとぅぐち(ʔucinaajamatuguci) คือภาษาญี่ปุ่นสำเนียงโอกินาว่าที่พูดกันในปัจจุบันบนเกาะโอกินาว่า นับเป็นสำเนียง (方言) หนึ่งของภาษาญี่ปุ่น ไวยากรณ์การผันจะอิงตามภาษาญี่ปุ่น เพียงแต่คำศัพท์จะเป็นคำจากภาษาโอกินาว่าเดิม

เช่น คำว่า พยายาม ในภาษาโอกินาว่าสำเนียงชูริเดิมจะพูดว่า ゆん(cibajun) (หรือในสำเนียงนะฮะว่า いん(cibaʔin)) โดยรากของการผันคือ ちば(ciba)
เมื่อภาษาญี่ปุ่นเข้ามามีอิทธิพล ผู้คนหันมาใช้ภาษาญี่ปุ่นมากขึ้น ส่งผลให้คำในภาษาโอกินาว่าเดิมก็ได้เปลี่ยนรูปท้ายคำกริยาให้เป็นแบบญี่ปุ่นด้วย คำดังกล่าวจึงกลายเป็น ちばる ในภาษาญี่ปุ่น และมีการผันคำกริยาตามกริยาแบบ だんどう (หรือผันแบบที่หนึ่งตามหนังสือมินนะโนะนิฮงโกะ)

 ด้วยเหตุนี้จึงอาจจะได้ยินการใช้คำว่า ちばれ、ちばった、ちばらない เป็นต้น ซึ่งล้วนแต่เป็นการผันแบบยามาโตะ (ญี่ปุ่น)ไม่ใช่การผันคำกริยาแบบภาษาโอกินาว่าดั้งเดิมแต่อย่างใด

แชร์
กลับขึ้นไปด้านบน