กริยารูปปฏิเสธ
はいさい! สวัสดีครับ บทความนี้จะพูดถึงเรื่องการผันคำกริยาในภาษาโอกินาว่าให้เป็นรูปปฏิเสธ (否定形) หรือเทียบเท่ากับรูป ~ない ในภาษาญี่ปุ่นนั่นเอง
กริยารูปปฏิเสธ (否定形)
การสร้างกริยารูปปฏิเสธ จะใช้ เสียงมาตรฐาน หรือ เสียงหนึ่ง ของคำกริยานั้นผสมกับ ~aN
ได้ว่า
รากศัพท์ + เสียงมาตรฐาน + aN
ยกตัวอย่างเช่น
- 書ちゅん
(ka~cuN|k,c,c)
รูปปฏิเสธคือ 書かん(kakaN)
- รากศัพท์
ka
+ เสียงมาตรฐานk
+aN
ได้kakaN
- รากศัพท์
- 読むん
(ju~muN|m,m,d)
รูปปฏิเสธคือ 読まん(jumaN)
- รากศัพท์
ju
+ เสียงมาตรฐานm
+aN
ได้jumaN
- รากศัพท์
- 眠じゅん
(niN~zun|d,z,t)
รูปปฏิเสธคือ 眠だん(niNdaN)
- รากศัพท์
niN
+ เสียงมาตรฐานd
+aN
ได้niNdaN
- รากศัพท์
- すん
(~suN|s,s,s)
รูปปฏิเสธคือ さん(saN)
- รากศัพท์
ไม่มี
+ เสียงมาตรฐานs
+aN
ได้saN
- แปลว่า ทำ (ญี่ปุ่น: する)
- รากศัพท์
- 取ゆん
(tu~juN|r,j,t)
รูปปฏิเสธคือ 取らん(turaN)
- รากศัพท์
tu
+ เสียงมาตรฐานr
+aN
ได้turaN
- รากศัพท์
- 居ん
('u~N|r,×,t)
รูปปฏิเสธคือ 居らん('uraN)
- รากศัพท์
ʔu
+ เสียงมาตรฐานr
+aN
ได้ʔuraN
- รากศัพท์
คำกริยาที่รูปปฏิเสธไม่ผันตามกฎ
กริยา 有ん(ʔa~N|r,×,t|irr)
รูปปฏิเสธคือ 無ーん(neeN)
กริยา やん(ja~N|r,×,t|irr)
*รูปปฏิเสธของกริยา やん(ja~N|r,×,t|irr)
จะเปลี่ยนรากของคำศัพท์เป็น あん(ʔa~N|r,×,t|irr)
เพราะฉะนั้น
- やん
(ja~N|r,×,t|irr)
รูปปฏิเสธคือ あらん(ʔaraN)
- รากศัพท์
ja
กลายเป็นʔa
+ เสียงมาตรฐานr
+aN
ได้ʔaraN
- รากศัพท์
การใช้รูปปฏิเสธในการขยายหรือเชื่อมประโยค
ไม่มีการผันรูปปฏิเสธในการขยายคำนามหรือเชื่อมประโยคเหมือนรูปบอกเล่า สามารถใช้ต่อกันได้เลย เช่น
- 眠じゅる人
(niNzuruQcu)
คนที่หลับ (寝る人) -
眠だん人
(niNdaNQcu)
คนที่ไม่หลับ (寝ない人) - 雨ぬ降ゆくとぅ
(ʔami nu huju kutu)
เพราะว่าฝนตก (雨が降るから) - 雨ぬ降らんくとぅ
(ʔami nu huran kutu)
เพราะว่าฝนไม่ตก (雨が降らないから)
ตัวอย่างประโยค
-
今日や休みやくとぅ、我んねー学校んかい行かん。
(cuuja jasimi jakutu, waNnee gaQkooNkai ʔikaN)
หมายถึง เพราะว่าวันนี้เป็นวันหยุด ฉันจึงไม่ไปโรงเรียน (今日は休みだから、私は学校に行かない。) -
今日夜あぬ人ー眠だん。
(cuujuru ʔanuQcoo niNdaN)
หมายถึง คืนนี้เขาจะไม่นอน (今夜あの人は寝ない。) -
ベジタリアンや肉食まん人やいびーん。
(bezitarian ja niku kamaNQcu jaibiiN)
หมายถึง มังสวิรัตหมายถึงคนที่ไม่กินเนื้อ (ベジタリアンはお肉を食べない人です。) -
ニュース読まんくとぅ、何ん分からん。
(njuusu jumaNkutu, nuuN wakaraN)
หมายถึง เพราะไม่อ่านข่าวจึงไม่รู้อะไรเลย (ニュースを読まないから、何も分からない。) -
我んねー大和人あらんしが、大和口分かゆんどー。
(waNnee jamatuNcu ʔaraNsiga, jamatuguci wakajuNdoo)
หมายถึง ฉันไม่ใช่คนญี่ปุ่น แต่ฉันก็เข้าใจภาษาญี่ปุ่นนะ (私は日本人ではないけど、日本語が分かりますよ。) -
金ぬ無ーんくとぅ、くり買らん
(ziNnu neeNkutu kuri kooraN)
หมายถึง เพราะฉันไม่มีเงินฉันจึงไม่ซื้อ (お金がないから、これを買わない。)
สรุปคำศัพท์
1) คำกริยา
- すん
(~suN|s,s,s)
- ทำ (する) - 食むん
(ka~muN|m,m,d)
- กิน (食べる) - 分かゆん
(waka~juN|r,j,t)
- เข้าใจ รู้ (分かる) - 買ゆん
(koo~juN|r,j,t)
- ซื้อ (買う)
2) คำศัพท์
- 休み
(jasimi)
- วันหยุด (休み) - 今日夜
(cuujuru)
- คืนนี้ (今夜) - 肉
(niku)
- เนื้อ (お肉) - 何ん
(nuuN)
- (ไม่)สักอย่าง แม้แต่อย่างเดียว ไม่ว่าอะไร ไม่ว่าสิ่งไหน (何も) - 金
(ziN)
- เงิน (お金)
3) คำช่วย
- ~ん
(~N)
- ก็ (~も)