คำกริยาผันไม่ตามกฎ: 言ん และ 来ーん
はいさい!(haisai)
วันนี้จะพูดถึงคำกริยาสองตัวที่ไม่ผันตามกฎ ได้แก่ 言ん(ʔjuN)
และ 来ーん(cuuN)
- 言ん
(ʔju~N|r/j,×,c|irr)
แปลว่า พูด (言う) - 来ーん
(~cuuN|k,c,c|irr)
แปลว่า มา (来る)
โดยมีการผันดังนี้
รูป | 言ん(ʔju~N|r/j,×,c|irr) |
来ーん(~cuuN|k,c,c|irr) |
---|---|---|
รูปสิ้นสุด | 言ん(ʔjuN) (言う) |
来ーん(cuuN) (来る) |
รูปปฏิเสธ | 言ゃん(ʔjaN) (言わない) |
来ん(kuuN) (来ない) |
รูปสุภาพ | 言やびーん(ʔijabiiN) (言います) |
来ゃーびーん(caabiiN) (来ます) |
รูปปฏิเสธสุภาพ | 言やびらん(ʔijabiraN) (言いません) |
来ゃーびらん(caabiraN) (来ません) |
รูปอดีต | 言ちゃん(ʔicaN) (言った) |
来ゃん(caN) (来た) |
รูปปฏิเสธอดีต | 言ゃんたん(ʔjaNtaN) (言わなかった) |
来んたん(kuuNtaN) (来なかった) |
รูปอดีตสุภาพ | 言やびーたん(ʔijabiitaN) (言いました) |
来ゃーびーたん(caabitaN) (来ました) |
รูปปฏิเสธอดีตสุภาพ | 言やびらんたん(ʔijabiraNtaN) (言いませんでした) |
来ゃーびらんたん(caabiraNtaN) (来ませんでした) |
รูป~ti |
言ち(ʔici) (言って) |
来/来ぃ(ci) (来て) |
รูปสถานะต่อเนื่อง | 言ちょーん(ʔicooN) (言っている) |
来ょーん(cooN) (来ている) |
ตัวอย่างประโยค
-
けいこんでぃ言る人ぬ我ー母やいびーん。
(keikoNdiʔjuruQcu nu waaʔaNma jaibiiN)
หมายถึง คนที่ชื่อเคโกะเป็นแม่ของฉันเอง (けいこという人が私の母です。) -
はいさいぐすーよー。我んねーマークんでぃ言やびーん。アメリカから来ゃーびーたん。
(haisai gusuujo. waNnee maakuNdiʔijabiiN. ʔamerika kara caabiitaN)
หมายถึง สวัสดีครับทุกคน ผมชื่อมาร์ก มาจากประเทศสหรัฐอเมริกาครับ (こんにちは皆さん。私はマークと言います。アメリカから来ました。) -
御所、何時来ーが?皆ー待っちょーくとぅ。
(ʔunzu, ʔicicuuga? ʔNnaa maQcookutu)
หมายถึง เธอจะมาเมื่อไหร่ ทุกคนเขารอกันอยู่ (あなた、いつ来るの?みんな待っているから。) -
母や魚ぬ無ーらんでぃ言ちょーたくとぅ、今から買てぃ来ーん。
(ʔanMaaja ʔiju nu neeraNdi ʔicootakutu, namakara kooticuuN)
หมายถึง แม่บอกว่าไม่มีปลา ตอนนี้ก็เลยกำลังจะไปซื้อมาให้ (お母さんは魚がないと言ってたから、今から買ってくる。) -
父や今仕事から帰てぃ来ょーん。
(suuja nama sigutu kara keeticooN)
หมายถึง พ่อกำลังกลับมาจากที่ทำงาน (父は今仕事から帰ってきている。)
สรุปคำศัพท์
1) คำกริยา
- 言ん
(ʔju~N|r/j,×,c|irr)
- พูด (言う) - 来ーん
(~cuuN|k,c,c|irr)
- มา (来る) - 帰ゆん
(kee~juN|r,j,t)
- กลับ (帰る)
2) คำนาม
- 我ん
(waN)
- ฉัน (私)- 我ー
(waa)
- ของฉัน (私の)
- 我ー
- 父
(suu)
/父(sjuu)
- พ่อ (父、お父さん) - 母
(ʔaNmaa)
- แม่ (母、お母さん) - 魚
(ʔiju)
- ปลา (魚) - 皆
(ʔNna)
- ทุกคน (みんな)
3) คำช่วย
- ~んでぃ
(~Ndi)
- ว่า~ (ใช้ใส่คำพูดที่ต้องการอ้างอิง) (~と、~って) - から
(kara)
- จาก (から〔場所、時間〕)