คำกริยาผันไม่ตามกฎ: 言ん และ 来ーん
はいさい!(haisai)
วันนี้จะพูดถึงคำกริยาสองตัวที่ไม่ผันตามกฎ ได้แก่ 言ん(ʔjuN) และ 来ーん(cuuN)
- 言ん
(ʔju~N|r/j,×,c|irr)แปลว่า พูด (言う) - 来ーん
(~cuuN|k,c,c|irr)แปลว่า มา (来る)
โดยมีการผันดังนี้
| รูป | 言ん(ʔju~N|r/j,×,c|irr) |
来ーん(~cuuN|k,c,c|irr) |
|---|---|---|
| รูปสิ้นสุด | 言ん(ʔjuN)(言う) |
来ーん(cuuN)(来る) |
| รูปปฏิเสธ | 言ゃん(ʔjaN)(言わない) |
来ん(kuuN)(来ない) |
| รูปสุภาพ | 言やびーん(ʔijabiiN)(言います) |
来ゃーびーん(caabiiN)(来ます) |
| รูปปฏิเสธสุภาพ | 言やびらん(ʔijabiraN)(言いません) |
来ゃーびらん(caabiraN)(来ません) |
| รูปอดีต | 言ちゃん(ʔicaN)(言った) |
来ゃん(caN)(来た) |
| รูปปฏิเสธอดีต | 言ゃんたん(ʔjaNtaN)(言わなかった) |
来んたん(kuuNtaN)(来なかった) |
| รูปอดีตสุภาพ | 言やびーたん(ʔijabiitaN)(言いました) |
来ゃーびーたん(caabitaN)(来ました) |
| รูปปฏิเสธอดีตสุภาพ | 言やびらんたん(ʔijabiraNtaN)(言いませんでした) |
来ゃーびらんたん(caabiraNtaN)(来ませんでした) |
รูป~ti |
言ち(ʔici)(言って) |
来/来ぃ(ci)(来て) |
| รูปสถานะต่อเนื่อง | 言ちょーん(ʔicooN)(言っている) |
来ょーん(cooN)(来ている) |
ตัวอย่างประโยค
-
けいこんでぃ言る人ぬ我ー母やいびーん。
(keikoNdiʔjuruQcu nu waaʔaNma jaibiiN)
หมายถึง คนที่ชื่อเคโกะเป็นแม่ของฉันเอง (けいこという人が私の母です。) -
はいさいぐすーよー。我んねーマークんでぃ言やびーん。アメリカから来ゃーびーたん。
(haisai gusuujo. waNnee maakuNdiʔijabiiN. ʔamerika kara caabiitaN)
หมายถึง สวัสดีครับทุกคน ผมชื่อมาร์ก มาจากประเทศสหรัฐอเมริกาครับ (こんにちは皆さん。私はマークと言います。アメリカから来ました。) -
御所、何時来ーが?皆ー待っちょーくとぅ。
(ʔunzu, ʔicicuuga? ʔNnaa maQcookutu)
หมายถึง เธอจะมาเมื่อไหร่ ทุกคนเขารอกันอยู่ (あなた、いつ来るの?みんな待っているから。) -
母や魚ぬ無ーらんでぃ言ちょーたくとぅ、今から買てぃ来ーん。
(ʔanMaaja ʔiju nu neeraNdi ʔicootakutu, namakara kooticuuN)
หมายถึง แม่บอกว่าไม่มีปลา ตอนนี้ก็เลยกำลังจะไปซื้อมาให้ (お母さんは魚がないと言ってたから、今から買ってくる。) -
父や今仕事から帰てぃ来ょーん。
(suuja nama sigutu kara keeticooN)
หมายถึง พ่อกำลังกลับมาจากที่ทำงาน (父は今仕事から帰ってきている。)
สรุปคำศัพท์
1) คำกริยา
- 言ん
(ʔju~N|r/j,×,c|irr)- พูด (言う) - 来ーん
(~cuuN|k,c,c|irr)- มา (来る) - 帰ゆん
(kee~juN|r,j,t)- กลับ (帰る)
2) คำนาม
- 我ん
(waN)- ฉัน (私)- 我ー
(waa)- ของฉัน (私の)
- 我ー
- 父
(suu)/父(sjuu)- พ่อ (父、お父さん) - 母
(ʔaNmaa)- แม่ (母、お母さん) - 魚
(ʔiju)- ปลา (魚) - 皆
(ʔNna)- ทุกคน (みんな)
3) คำช่วย
- ~んでぃ
(~Ndi)- ว่า~ (ใช้ใส่คำพูดที่ต้องการอ้างอิง) (~と、~って) - から
(kara)- จาก (から〔場所、時間〕)